English  français  italiano  Nederlands 

Nos services

Pour vos textes créatifs, rédactionnels, vous attendez en premier une traduction écrite de façon fluide.
Pour un manuel technique, vous souhaitez une version précise et correcte dans la langue cible. Pour un texte légal vous attendez une terminologie adaptée.
Un site internet demande quant à lui une traduction correspondant parfaitement au média, tandis qu’une brochure commerciale doit informer, mais avant tout convaincre.

Tous ces types de textes exigent le bon traducteur et un processus de traduction adapté. LINKATIONS couvre tous ces besoins et sera votre partenaire idéal pour toutes vos traductions !

SPECIALITE ET COMBINAISONS DE LANGUES :

LINKATIONS est spécialisée en traductions anglaises, françaises, italiennes et néerlandaises, mais est en mesure de vous offrir une gamme complète de combinaisons de langues adaptées à vos besoins.

LINKATIONS est également en mesure de vous aider avec des demandes de services d’interprétariat, que ça soit consécutif [1]
ou de liaison [2]

Etes-vous d’accord qu’une bonne orthographe est un gage de confiance aux yeux de vos clients et de vos prospects ? Que nos écrits n’ont jamais été aussi visibles et relayés ?
Pour les services de corrections que Linkations est en mesure de vous offrir, cliquez sur le document joint en bas de la page et contactez-nous pour un devis.

Cliquez ici ou ici pour avoir la recommandation d’un client.

Nous vous avons convaincu(e) ?

Constatez vous-même à quel niveau LINKATIONS peut faire la différence.


[1Dans l’interprétariat consécutif, l’interprète parle après que la personne qui parle dans la langue source a terminé de parler. Le discours est divisé en segments et l’interprète est assis ou debout à côté de la personne qui parle dans la langue source, écoute et prend éventuellement des notes tandis que la personne qui parle délivre son message. Lorsque la personne qui parle fait une pause ou a fini de parler, l’interprète communique le message dans la langue cible.
Ces services sont adaptés au monde des affaires notamment :
- Réunions d’affaires
- Achats et ventes
- Visites d’usines
- Négociations
- Conférences

[2L’interprétariat de liaison consiste à relayer ce qui est dit entre deux personnes ou plus parlant des langues différentes. Pour éviter les confusions des petits groupes sont préférables.
Le message peut être relayé après un discours bref en mode consécutif (phrase par phrase) ou sous forme de chuchotage. Exception faite des notes prises occasionnellement, aucun équipement n’est utilisé.
Cette méthode est particulièrement adaptée aux négociations commerciales.

skype call linkedin facebook

LINKATIONS
6 bis, rue Jean Jaurès
77300 Fontainebleau
France
Téléphone : +33 (0)6 50 15 24 65